زمان کنونی: 2017/02/28, 12:09 AM درود مهمان گرامی! (ورودثبت نام)


زمان کنونی: 2017/02/28, 12:09 AM



ارسال پاسخ 
 
امتیاز موضوع:
  • 13 رأی - میانگین امتیازات: 4.69
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

حدس و گمانه زنی درباره ی digimon adventure tri

نویسنده پیام
digiraiter
Tamer



ارسال‌ها: 683
تاریخ عضویت: May 2012
ارسال: #21
RE: حدس و گمانه زنی درباره ی digimon adventure tri
خیله خب بچه ها، فقط هر کاری می کنید
تصمیمتون رو بگیرید که تابستون چی ترجمه کنیم؟
Shinka رو هم تبدیل ترجمه می کنیم و So Shinka رو هم فراتبدیل؟
درسته دیگه، نه؟
2015/04/20 03:39 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
Giga Byte
فرشته ی پارک انیمه(...)



ارسال‌ها: 6,063
تاریخ عضویت: Oct 2014
اعتبار: 1335.0
ارسال: #22
RE: حدس و گمانه زنی درباره ی digimon adventure tri
نقل قول: درواقع سیستم نامگذاری انگلیسی ترجمه هست زبان اصلیش ژاپنیه و معنی Kyuukyokutai میشه نهایی یا همون Ultimate ، و Kanzentai هست که به معنی کامل یا Perfect میشه

این سیستم بیشتر شبیه به یک سیستم من در آوردی از سوی دوبلر های انگلیسی زبان (عمدا یا اشتباهی) هست تو سایت ویکیا هم ازش به عنوان اشتباه یاد کرده
خوب این سیستم من در آوردی نیست چون سایت های خیلی معتبر مثل دیجیمون ویکیا از این سیستم استفاده میکنن.وضمنا ترجمه هم نیست!
یادتون باشه که دیجیمون محصول مشترک ژاپن و امریکاست و شرکت های امریکایی ساخت این انیمه ،این سیستم رو تالیف کردن.

نقل قول: از سطح Ultimate به بعد هم فقط تغییر مود میدن (ایمپریال درامون) یا ترکیب میشن (امنیمون یا امگامون)
تقریبا درسته ولی همیشه اینطور نیست!
میخوای چندتا مثال برات بیارم؟
تبدیل چاس وامدمون به بلیال وامدمون ویا تبدیل دومینیمون به کلاویس آنجمون مثال های نقض هستن.Smile
نقل قول: منظور من دیجیمون ادونچر بود که مخاطبانش گروه سنی ماها هستن درمورد سایر فصل هاش حرف شما درسته ، دلیل این هم که ما بیشتر از دیجیمون ادونچر خوشمون میاد همینه چون اولین دیجیمونی که شناختیم همین بود ، وگرنه نسل های بعد ممکنه مثلا از دیجیمون تامرز بیشتر خوششون بیاد چون اولین دیجیمونیه که شناختن و از ادونچر خوششون نیاد
آها آره حق با شماست.Smile
نقل قول: کرست ها تو قلب بچه هاس برای تبدیل هیچ مانعی ندارن منظورم این بود چرا فصل 2 هیچ کدوم تبدیل نشدن [تصویر:  17.gif]
گلدن دیجیمنتالز [تصویر:  400.gif] اصلشم همینه که همشون به سطح نهایی برسن فقط این که نوع تبدیل این دوتا فرق داشتم یه کم جالبه
آره منم اون اولاش خیلی بدم اومد که چرا دیجیمون های فصل دو نمیتونن به تنهایی تبدیل بشن.
ولی بعدا فهمیدم که بخاطر هدف انیمه این کار انجام شده.
نقل قول: به هر حال جزئی از به اصطلاح دیجی نایتز شده بودن ، تو دیجیمون مووی هام بودن
ولی از یه جهتم نبودشون خوبه از ته دل بدم نمیاد که فقط همین هشت تا باشن یه حس زنده شدن خاطرات بچگیشونو به آدم میده که چندبرابر جذاب تر میکنه سریالو
آها آره.به قول یکی از بچه ها فصل سوم تراژدی بود،فصل چهارم که اصلا ریشه ی درجه ها رو زده بود !مثلا یه دیجیمون مگا از یه دیجیمون قهرمان شکست میخورد!
فصل پنج هم که اصلا خلاقیت نداشت و یا خیلی داستانش ضعیف تر از فصل یک بود.
(آخرین ویرایش در این ارسال: 2015/04/20 03:56 PM، توسط Giga Byte.)
2015/04/20 03:56 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
Angemon
کاربر معمولی

*


ارسال‌ها: 70
تاریخ عضویت: Apr 2015
اعتبار: 14.0
ارسال: #23
RE: حدس و گمانه زنی درباره ی digimon adventure tri
(2015/04/20 03:39 PM)'digiraiter' نوشته شده توسط:  خیله خب بچه ها، فقط هر کاری می کنید
تصمیمتون رو بگیرید که تابستون چی ترجمه کنیم؟
Shinka رو هم تبدیل ترجمه می کنیم و So Shinka رو هم فراتبدیل؟
درسته دیگه، نه؟

 


Chou Shinka هست اون
Shinka به معنی پیشرفت یا تبدیل هست
Chou Shinka چند معنی میده که باید یه معنی عامیانه براش انتخاب کنیم
تکامل یافتن میشه (شینکا به تنهایی همین معنیو میده اما Chou تاکید بر پیشرفت تکاملیه)
فراتبدیل هم میشه
تکامل تبدیل
پیشرفت تکمیلی
از نظر من بهترین معنی براش پیشرفت تکمیلی یا تبدیل تکمیلیه هم عامیانه تره هم به معنی Chou که تکامل باشه نزدیک تره



من برای کمک حاظرم فقط بگید چیکار کنم  
2015/04/20 04:00 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
Angemon
کاربر معمولی

*


ارسال‌ها: 70
تاریخ عضویت: Apr 2015
اعتبار: 14.0
ارسال: #24
RE: حدس و گمانه زنی درباره ی digimon adventure tri
(2015/04/20 03:56 PM)'Nina-TK' نوشته شده توسط:  
نقل قول: درواقع سیستم نامگذاری انگلیسی ترجمه هست زبان اصلیش ژاپنیه و معنی Kyuukyokutai میشه نهایی یا همون Ultimate ، و Kanzentai هست که به معنی کامل یا Perfect میشه

این سیستم بیشتر شبیه به یک سیستم من در آوردی از سوی دوبلر های انگلیسی زبان (عمدا یا اشتباهی) هست تو سایت ویکیا هم ازش به عنوان اشتباه یاد کرده
خوب این سیستم من در آوردی نیست چون سایت های خیلی معتبر مثل دیجیمون ویکیا از این سیستم استفاده میکنن.وضمنا ترجمه هم نیست!
یادتون باشه که دیجیمون محصول مشترک ژاپن و امریکاست و شرکت های امریکایی ساخت این انیمه ،این سیستم رو تالیف کردن.

نقل قول: از سطح Ultimate به بعد هم فقط تغییر مود میدن (ایمپریال درامون) یا ترکیب میشن (امنیمون یا امگامون)
تقریبا درسته ولی همیشه اینطور نیست!
میخوای چندتا مثال برات بیارم؟
تبدیل چاس وامدمون به بلیال وامدمون ویا تبدیل دومینیمون به کلاویس آنجمون مثال های نقض هستن.Smile
نقل قول: منظور من دیجیمون ادونچر بود که مخاطبانش گروه سنی ماها هستن درمورد سایر فصل هاش حرف شما درسته ، دلیل این هم که ما بیشتر از دیجیمون ادونچر خوشمون میاد همینه چون اولین دیجیمونی که شناختیم همین بود ، وگرنه نسل های بعد ممکنه مثلا از دیجیمون تامرز بیشتر خوششون بیاد چون اولین دیجیمونیه که شناختن و از ادونچر خوششون نیاد
آها آره حق با شماست.Smile
نقل قول: کرست ها تو قلب بچه هاس برای تبدیل هیچ مانعی ندارن منظورم این بود چرا فصل 2 هیچ کدوم تبدیل نشدن [تصویر:  17.gif]
گلدن دیجیمنتالز [تصویر:  400.gif] اصلشم همینه که همشون به سطح نهایی برسن فقط این که نوع تبدیل این دوتا فرق داشتم یه کم جالبه
آره منم اون اولاش خیلی بدم اومد که چرا دیجیمون های فصل دو نمیتونن به تنهایی تبدیل بشن.
ولی بعدا فهمیدم که بخاطر هدف انیمه این کار انجام شده.
نقل قول: به هر حال جزئی از به اصطلاح دیجی نایتز شده بودن ، تو دیجیمون مووی هام بودن
ولی از یه جهتم نبودشون خوبه از ته دل بدم نمیاد که فقط همین هشت تا باشن یه حس زنده شدن خاطرات بچگیشونو به آدم میده که چندبرابر جذاب تر میکنه سریالو
آها آره.به قول یکی از بچه ها فصل سوم تراژدی بود،فصل چهارم که اصلا ریشه ی درجه ها رو زده بود !مثلا یه دیجیمون مگا از یه دیجیمون قهرمان شکست میخورد!
فصل پنج هم که اصلا خلاقیت نداشت و یا خیلی داستانش ضعیف تر از فصل یک بود.

 
یه جورایی میشه گفت الکی مثلا دیجیموناشون نمیتونن تبدیل شن تو فصل 2 net که این جدیدا بتونن داستان بسازن

================

فصل 5 بیشتر فیلم پلیسی بود تا دیجیمون net

============================

خوب اگه دوبلاژ نباشه یه جورایی براشون من در آوردیه ، به هر حال نظرات متفاوته تو انجمن ها و سایت های ژاپنی درباره این انیمه اکثرا از این طرز نام گذاری شاکین چون معتقدن که آمریکایی ها دیجیمون رو به اسم خودشون در آوردن
در واقع اولین بار نیست که یه سریال یا انیمه یا فیلم برای پخش تو یه کشور دیگه لباس فرهنگ و گفتار اون کشور رو میپوشه و خوب قاعدتا اگه ایران هم تیم دوبلاژ قوی داشت دیجیمون تو ایران هم به فرهنگ و گفتار ایرانی در میومد و ایرانی هام یه مدل نام گذاری سطح انجام میدادن که تو ایران عامیانه باشه
منظور من از نادرست بودن معانی اون کلماته ، برای مثال Perfect تو گفتار آمریکایی به معنی عالی، بی نقص بیشتر به کار برده میشه تا کامل برای همین عامیانه نیست به عنوان سطح یه دیجیمون ازش استفاده کنن برای همین از یه سیستم تبدیل من در آوردی استفاده کردن ، من در آوردی به این معنی نیست که چنین سطوح نام گذاری وجود نداره چرا و تو آمریکا و بین انگلیسی زبان ها هم معتبره اما تو ژاپن یا کشور های دیگه که انیمه رو مستقیم از زبان ژاپنی ترجمه کردن اعتباری نداره
که متاسفانه ایران اون زمان صاف رفت از روی نسخه آمریکایی ترجمه کرد net

خلاصه کلام تو نسخه آمریکایی این سطوح درسته اون هم به علت این که ترجمه اون کلمات به زبان انگلیسی معانی عامیانه نداره اما رو صفحه دیجیمون آنالیزور و در زبان اصلی انیمه این نام گذاری کاربرد نداره

امیدوارم منظورو رسونده باشم چون منظور من تقریبا همون حرف شماس Big Grin

---------------------------------------------------------------------------------

بلیال وامدمون هم اولتیمیته Big Grin
BELIALVAMDEMON
 
\\"[تصویر:
LevelUltimate[2]\\"[تصویر:
TypeDemon Lord[2]
AttributeVirus[2]
FieldNightmare Soldiers[3]
 
http://wikimon.net/Belial_Vamdemon

و همینطور کلاویس انجمون
CLAVISANGEMON
 
\\"[تصویر:
LevelUltimate[1]\\"[تصویر:\\"[تصویر:
TypeVirtue[1]
AttributeVaccine[1]
FieldWind Guardians[1]
List of Digimon
  
2015/04/20 04:21 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
Giga Byte
فرشته ی پارک انیمه(...)



ارسال‌ها: 6,063
تاریخ عضویت: Oct 2014
اعتبار: 1335.0
ارسال: #25
RE: حدس و گمانه زنی درباره ی digimon adventure tri
(2015/04/20 04:21 PM)Angemon نوشته شده توسط:  
(2015/04/20 03:56 PM)'Nina-TK' نوشته شده توسط:  
نقل قول: درواقع سیستم نامگذاری انگلیسی ترجمه هست زبان اصلیش ژاپنیه و معنی Kyuukyokutai میشه نهایی یا همون Ultimate ، و Kanzentai هست که به معنی کامل یا Perfect میشه

این سیستم بیشتر شبیه به یک سیستم من در آوردی از سوی دوبلر های انگلیسی زبان (عمدا یا اشتباهی) هست تو سایت ویکیا هم ازش به عنوان اشتباه یاد کرده
خوب این سیستم من در آوردی نیست چون سایت های خیلی معتبر مثل دیجیمون ویکیا از این سیستم استفاده میکنن.وضمنا ترجمه هم نیست!
یادتون باشه که دیجیمون محصول مشترک ژاپن و امریکاست و شرکت های امریکایی ساخت این انیمه ،این سیستم رو تالیف کردن.

نقل قول: از سطح Ultimate به بعد هم فقط تغییر مود میدن (ایمپریال درامون) یا ترکیب میشن (امنیمون یا امگامون)
تقریبا درسته ولی همیشه اینطور نیست!
میخوای چندتا مثال برات بیارم؟
تبدیل چاس وامدمون به بلیال وامدمون ویا تبدیل دومینیمون به کلاویس آنجمون مثال های نقض هستن.Smile
نقل قول: منظور من دیجیمون ادونچر بود که مخاطبانش گروه سنی ماها هستن درمورد سایر فصل هاش حرف شما درسته ، دلیل این هم که ما بیشتر از دیجیمون ادونچر خوشمون میاد همینه چون اولین دیجیمونی که شناختیم همین بود ، وگرنه نسل های بعد ممکنه مثلا از دیجیمون تامرز بیشتر خوششون بیاد چون اولین دیجیمونیه که شناختن و از ادونچر خوششون نیاد
آها آره حق با شماست.Smile
نقل قول: کرست ها تو قلب بچه هاس برای تبدیل هیچ مانعی ندارن منظورم این بود چرا فصل 2 هیچ کدوم تبدیل نشدن [تصویر:  17.gif]
گلدن دیجیمنتالز [تصویر:  400.gif] اصلشم همینه که همشون به سطح نهایی برسن فقط این که نوع تبدیل این دوتا فرق داشتم یه کم جالبه
آره منم اون اولاش خیلی بدم اومد که چرا دیجیمون های فصل دو نمیتونن به تنهایی تبدیل بشن.
ولی بعدا فهمیدم که بخاطر هدف انیمه این کار انجام شده.
نقل قول: به هر حال جزئی از به اصطلاح دیجی نایتز شده بودن ، تو دیجیمون مووی هام بودن
ولی از یه جهتم نبودشون خوبه از ته دل بدم نمیاد که فقط همین هشت تا باشن یه حس زنده شدن خاطرات بچگیشونو به آدم میده که چندبرابر جذاب تر میکنه سریالو
آها آره.به قول یکی از بچه ها فصل سوم تراژدی بود،فصل چهارم که اصلا ریشه ی درجه ها رو زده بود !مثلا یه دیجیمون مگا از یه دیجیمون قهرمان شکست میخورد!
فصل پنج هم که اصلا خلاقیت نداشت و یا خیلی داستانش ضعیف تر از فصل یک بود.
یه جورایی میشه گفت الکی مثلا دیجیموناشون نمیتونن تبدیل شن تو فصل 2 net که این جدیدا بتونن داستان بسازن

================

فصل 5 بیشتر فیلم پلیسی بود تا دیجیمون net

============================

خوب اگه دوبلاژ نباشه یه جورایی براشون من در آوردیه ، به هر حال نظرات متفاوته تو انجمن ها و سایت های ژاپنی درباره این انیمه اکثرا از این طرز نام گذاری شاکین چون معتقدن که آمریکایی ها دیجیمون رو به اسم خودشون در آوردن
در واقع اولین بار نیست که یه سریال یا انیمه یا فیلم برای پخش تو یه کشور دیگه لباس فرهنگ و گفتار اون کشور رو میپوشه و خوب قاعدتا اگه ایران هم تیم دوبلاژ قوی داشت دیجیمون تو ایران هم به فرهنگ و گفتار ایرانی در میومد و ایرانی هام یه مدل نام گذاری سطح انجام میدادن که تو ایران عامیانه باشه
منظور من از نادرست بودن معانی اون کلماته ، برای مثال Perfect تو گفتار آمریکایی به معنی عالی، بی نقص بیشتر به کار برده میشه تا کامل برای همین عامیانه نیست به عنوان سطح یه دیجیمون ازش استفاده کنن برای همین از یه سیستم تبدیل من در آوردی استفاده کردن ، من در آوردی به این معنی نیست که چنین سطوح نام گذاری وجود نداره چرا و تو آمریکا و بین انگلیسی زبان ها هم معتبره اما تو ژاپن یا کشور های دیگه که انیمه رو مستقیم از زبان ژاپنی ترجمه کردن اعتباری نداره
که متاسفانه ایران اون زمان صاف رفت از روی نسخه آمریکایی ترجمه کرد net

خلاصه کلام تو نسخه آمریکایی این سطوح درسته اون هم به علت این که ترجمه اون کلمات به زبان انگلیسی معانی عامیانه نداره اما رو صفحه دیجیمون آنالیزور و در زبان اصلی انیمه این نام گذاری کاربرد نداره

امیدوارم منظورو رسونده باشم چون منظور من تقریبا همون حرف شماس Big Grin

---------------------------------------------------------------------------------

بلیال وامدمون هم اولتیمیته Big Grin
BELIALVAMDEMON
\\"[تصویر:
LevelUltimate[2]\\"[تصویر:
TypeDemon Lord[2]
AttributeVirus[2]
FieldNightmare Soldiers[3]
http://wikimon.net/Belial_Vamdemon

و همینطور کلاویس انجمون
CLAVISANGEMON
\\"[تصویر:
LevelUltimate[1]\\"[تصویر:\\"[تصویر:
TypeVirtue[1]
AttributeVaccine[1]
FieldWind Guardians[1]
List of Digimon
خوب چیزی که واضح هست اینه که ایرانی ها دوبلر های قوی دارن ولی مترجمان قوی ندارن.
خوب توی سایت های دیجیمون تا درجه ی مگا(اولتیمیت سیستم ژاپنی)اسم گذاری میشن(بخاطر اینکه اکثرا بصورت انفرادی تبدیل نمیشن یا تبدیل تغییر مود میدن.) وگرنه بعد از اولتیمیت زاپنی هم تبدیل داریم.وگرنه کلاویس آنجمون و بلیال وامدمون هم بترتیب سوپرمگا و مگا2 هستند.
بهرحال از بحث اصلی که دیجیمون ادونچر tri هست ،دورنشیم!
قراره که اپیزود اول بزودی بیاد.
ولی من همون فکر میکنم که مثل ترکیبی از فصل 1 و 2 +مرور خاطرات باشه.
(آخرین ویرایش در این ارسال: 2015/04/20 04:30 PM، توسط Giga Byte.)
2015/04/20 04:27 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
Angemon
کاربر معمولی

*


ارسال‌ها: 70
تاریخ عضویت: Apr 2015
اعتبار: 14.0
ارسال: #26
RE: حدس و گمانه زنی درباره ی digimon adventure tri
(2015/04/20 04:27 PM)'Nina-TK' نوشته شده توسط:  
(2015/04/20 04:21 PM)'Angemon' نوشته شده توسط:  
(2015/04/20 03:56 PM)'Nina-TK' نوشته شده توسط:  
نقل قول: درواقع سیستم نامگذاری انگلیسی ترجمه هست زبان اصلیش ژاپنیه و معنی Kyuukyokutai میشه نهایی یا همون Ultimate ، و Kanzentai هست که به معنی کامل یا Perfect میشه

این سیستم بیشتر شبیه به یک سیستم من در آوردی از سوی دوبلر های انگلیسی زبان (عمدا یا اشتباهی) هست تو سایت ویکیا هم ازش به عنوان اشتباه یاد کرده
خوب این سیستم من در آوردی نیست چون سایت های خیلی معتبر مثل دیجیمون ویکیا از این سیستم استفاده میکنن.وضمنا ترجمه هم نیست!
یادتون باشه که دیجیمون محصول مشترک ژاپن و امریکاست و شرکت های امریکایی ساخت این انیمه ،این سیستم رو تالیف کردن.

نقل قول: از سطح Ultimate به بعد هم فقط تغییر مود میدن (ایمپریال درامون) یا ترکیب میشن (امنیمون یا امگامون)
تقریبا درسته ولی همیشه اینطور نیست!
میخوای چندتا مثال برات بیارم؟
تبدیل چاس وامدمون به بلیال وامدمون ویا تبدیل دومینیمون به کلاویس آنجمون مثال های نقض هستن.Smile
نقل قول: منظور من دیجیمون ادونچر بود که مخاطبانش گروه سنی ماها هستن درمورد سایر فصل هاش حرف شما درسته ، دلیل این هم که ما بیشتر از دیجیمون ادونچر خوشمون میاد همینه چون اولین دیجیمونی که شناختیم همین بود ، وگرنه نسل های بعد ممکنه مثلا از دیجیمون تامرز بیشتر خوششون بیاد چون اولین دیجیمونیه که شناختن و از ادونچر خوششون نیاد
آها آره حق با شماست.Smile
نقل قول: کرست ها تو قلب بچه هاس برای تبدیل هیچ مانعی ندارن منظورم این بود چرا فصل 2 هیچ کدوم تبدیل نشدن [تصویر:  17.gif]
گلدن دیجیمنتالز [تصویر:  400.gif] اصلشم همینه که همشون به سطح نهایی برسن فقط این که نوع تبدیل این دوتا فرق داشتم یه کم جالبه
آره منم اون اولاش خیلی بدم اومد که چرا دیجیمون های فصل دو نمیتونن به تنهایی تبدیل بشن.
ولی بعدا فهمیدم که بخاطر هدف انیمه این کار انجام شده.
نقل قول: به هر حال جزئی از به اصطلاح دیجی نایتز شده بودن ، تو دیجیمون مووی هام بودن
ولی از یه جهتم نبودشون خوبه از ته دل بدم نمیاد که فقط همین هشت تا باشن یه حس زنده شدن خاطرات بچگیشونو به آدم میده که چندبرابر جذاب تر میکنه سریالو
آها آره.به قول یکی از بچه ها فصل سوم تراژدی بود،فصل چهارم که اصلا ریشه ی درجه ها رو زده بود !مثلا یه دیجیمون مگا از یه دیجیمون قهرمان شکست میخورد!
فصل پنج هم که اصلا خلاقیت نداشت و یا خیلی داستانش ضعیف تر از فصل یک بود.

 
یه جورایی میشه گفت الکی مثلا دیجیموناشون نمیتونن تبدیل شن تو فصل 2 net که این جدیدا بتونن داستان بسازن

================

فصل 5 بیشتر فیلم پلیسی بود تا دیجیمون net

============================

خوب اگه دوبلاژ نباشه یه جورایی براشون من در آوردیه ، به هر حال نظرات متفاوته تو انجمن ها و سایت های ژاپنی درباره این انیمه اکثرا از این طرز نام گذاری شاکین چون معتقدن که آمریکایی ها دیجیمون رو به اسم خودشون در آوردن
در واقع اولین بار نیست که یه سریال یا انیمه یا فیلم برای پخش تو یه کشور دیگه لباس فرهنگ و گفتار اون کشور رو میپوشه و خوب قاعدتا اگه ایران هم تیم دوبلاژ قوی داشت دیجیمون تو ایران هم به فرهنگ و گفتار ایرانی در میومد و ایرانی هام یه مدل نام گذاری سطح انجام میدادن که تو ایران عامیانه باشه
منظور من از نادرست بودن معانی اون کلماته ، برای مثال Perfect تو گفتار آمریکایی به معنی عالی، بی نقص بیشتر به کار برده میشه تا کامل برای همین عامیانه نیست به عنوان سطح یه دیجیمون ازش استفاده کنن برای همین از یه سیستم تبدیل من در آوردی استفاده کردن ، من در آوردی به این معنی نیست که چنین سطوح نام گذاری وجود نداره چرا و تو آمریکا و بین انگلیسی زبان ها هم معتبره اما تو ژاپن یا کشور های دیگه که انیمه رو مستقیم از زبان ژاپنی ترجمه کردن اعتباری نداره
که متاسفانه ایران اون زمان صاف رفت از روی نسخه آمریکایی ترجمه کرد net

خلاصه کلام تو نسخه آمریکایی این سطوح درسته اون هم به علت این که ترجمه اون کلمات به زبان انگلیسی معانی عامیانه نداره اما رو صفحه دیجیمون آنالیزور و در زبان اصلی انیمه این نام گذاری کاربرد نداره

امیدوارم منظورو رسونده باشم چون منظور من تقریبا همون حرف شماس Big Grin

---------------------------------------------------------------------------------

بلیال وامدمون هم اولتیمیته Big Grin
BELIALVAMDEMON
 
\\"[تصویر:
LevelUltimate[2]\\"[تصویر:
TypeDemon Lord[2]
AttributeVirus[2]
FieldNightmare Soldiers[3]
 
http://wikimon.net/Belial_Vamdemon

و همینطور کلاویس انجمون
CLAVISANGEMON
 
\\"[تصویر:
LevelUltimate[1]\\"[تصویر:\\"[تصویر:
TypeVirtue[1]
AttributeVaccine[1]
FieldWind Guardians[1]
List of Digimon

خوب چیزی که واضح هست اینه که ایرانی ها دوبلر های قوی دارن ولی مترجمان قوی ندارن.
خوب توی سایت های دیجیمون تا درجه ی مگا(اولتیمیت سیستم ژاپنی)اسم گذاری میشن(بخاطر اینکه اکثرا بصورت انفرادی تبدیل نمیشن یا تبدیل تغییر مود میدن.) وگرنه بعد از اولتیمیت زاپنی هم تبدیل داریم.وگرنه کلاویس آنجمون و بلیال وامدمون هم بترتیب سوپرمگا و مگا2 هستند.
بهرحال از بحث اصلی که دیجیمون ادونچر tri هست ،دورنشیم!
قراره که اپیزود اول بزودی بیاد.
ولی من همون فکر میکنم که مثل ترکیبی از فصل 1 و 2 +مرور خاطرات باشه.


اونطوری همون به قول بچه ها بهتره بریم دو فصلو یه بار دیگه ببینیم Big Grin
من یه جا اسم قسمت هاشو دیدم چند قسمت اولش درباره تایچی بود و یه دنیای دیجیتال جدید ، پیدا کنم اون سایتو براتون میفرستم فک کنم اندونزیایی هم بود سایتش

   
2015/04/20 04:39 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
Giga Byte
فرشته ی پارک انیمه(...)



ارسال‌ها: 6,063
تاریخ عضویت: Oct 2014
اعتبار: 1335.0
ارسال: #27
RE: حدس و گمانه زنی درباره ی digimon adventure tri
شاید اینطوری باشه.ولی بهرحال این بچه ها بزرگ شدن و اصلا معلوم نیست که دشمنان اونا همون دیجیمون باشن یا به قول تایچی ازنوع سقوط کرده باشن.
2015/04/20 04:41 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
matilda_a
Exros



ارسال‌ها: 1,594
تاریخ عضویت: Jul 2014
ارسال: #28
RE: حدس و گمانه زنی درباره ی digimon adventure tri
چه خبره! یه خورده خلوت تر ارسال کنیدnet
2015/04/20 04:45 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
Angemon
کاربر معمولی

*


ارسال‌ها: 70
تاریخ عضویت: Apr 2015
اعتبار: 14.0
ارسال: #29
RE: حدس و گمانه زنی درباره ی digimon adventure tri
(2015/04/20 04:41 PM)'Nina-TK' نوشته شده توسط:  شاید اینطوری باشه.ولی بهرحال این بچه ها بزرگ شدن و اصلا معلوم نیست که دشمنان اونا همون دیجیمون باشن یا به قول تایچی ازنوع سقوط کرده باشن.

 


این هم احتمالش هست که دیجیمون های سقوط کرده دشمن جدیدشون باشن چون زیاد تو فصل 2 بهش دامن نزدن
اینطوری جذاب تر هم میشه  
2015/04/20 04:52 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
digiraiter
Tamer



ارسال‌ها: 683
تاریخ عضویت: May 2012
ارسال: #30
RE: حدس و گمانه زنی درباره ی digimon adventure tri
ولی من باز روی فراتبدیل اصرار دارم
چون تبدیل های عادی یکی یکی انجام میشن
ولی این چند تا تبدیل با هم هست
یه چیزی تو مایه های Warp shinka

بعد یه نکته ای هم بگم
معنی اصلی یا ریشه ای کلمه یا به اصطلاح "تحت اللفظی" همیشه معادل مناسب در ترجمه نیست
ژاپنی که خوب نمی دونم
ولی کلی اصطلاح انگلیسی هست
مثل As a Gift
بعضی جاها این عبارت میشه "برای تفریح"
یا Thanks to
می تونه "به خاطر" هم ترجمه بشه
برای همین همیشه دنبال معنی ریشه ای گشتن مناسب نیست
و گاهی باید دید چی معنیه بهتری میده و معادل بهتری هست
2015/04/20 06:30 PM
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال پاسخ 


موضوع‌های مرتبط با این موضوع...
موضوع: نویسنده پاسخ: بازدید: آخرین ارسال
  نقد و بررسی انیمه Digimon adventure 1 taichi 21 4,959 2017/01/28 08:32 AM
آخرین ارسال: محمدابراهیم
zجدید 2 Digimon Tamers میترا 23 1,527 2016/09/06 03:43 PM
آخرین ارسال: میترا
zجدید Digimon adventure 2 ماجراجویی دیجیمون دوبله انگلیسی ashafiee 12 1,041 2016/08/31 06:16 PM
آخرین ارسال: میترا
  معرفی و بررسی Digimon Tamers Giga Byte 10 1,683 2016/08/31 06:07 PM
آخرین ارسال: میترا
  نقد و برسی Digimon Savers نجاد دهندگان دیجیمون matilda_a 7 849 2016/03/28 09:07 PM
آخرین ارسال: گاتامون



کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان

This forum uses Lukasz Tkacz MyBB addons.